Please wait...

<< Back

" คืนถิ่นจีนใหญ่ วันจันทร์ที่ 30 มิถุนายน 2540 "


(น.197) รูป 175 เมนู


(น.197) เขาว่าควรจะพูดเรื่องอะไรที่จะเป็นประโยชน์ที่พูดบ่อยที่สุดเห็นจะเป็นเรื่อง Privatization ซึ่งเป็นเรื่องที่ยากและมีขั้นตอนในการปฏิบัติซับซ้อนมาก เมื่อรับประทานของคาวเสร็จ พิธีกรเชิญรัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศอังกฤษ (Robin Cook) ขึ้นมาเชิญชวนดื่มถวายพระพร ดื่มอวยพรประธานาธิบดีเจียงเจ๋อหมิน และประมุขประเทศที่มาร่วมในพิธี และเพื่อความก้าวหน้าผาสุกของฮ่องกง ในหมายเดิมมีแค่นี้ แต่ในงานเขาเชิญให้รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศจีน (เฉียนฉีเฉิน) กล่าวด้วยเมื่อรับประทานของหวาน และดื่มกาแฟแล้ว Prince of Wales เสด็จออกไป ระหว่างเสด็จออก ข้าพเจ้าคิดว่าเขาจะให้ยืนส่งเสด็จ หลายคนก็คงคิดอย่างนั้น ทำท่าจะลุกขึ้นแล้วก็นั่งลงไปใหม่จนเขาให้ลุกไปได้ตามลำดับหมายเลขโต๊ะ

(น.198) รับประทานเสร็จแล้วยังเหลือเวลาอีกนานก่อนจะถึงพิธีส่งคืนฮ่องกง จึงเดินไปเดินมาอยู่ในศูนย์ประชุมอันใหญ่โตดังที่ได้กล่าวมาแล้ว เข้าห้องน้ำล้างหน้า สีฟันได้เสียด้วยซ้ำ เดินเข้าไปในห้องผู้ใหญ่จีน ผู้ใหญ่อังกฤษ (ที่ Baroness Thatcher นั่ง) เดินออกไปข้างนอกเจอลอร์ดและเลดี้วิลสันอีก เจอคุณหลู่ผิง ซึ่งเป็นผู้อำนวยการของสำนักงานฮ่องกง มาเก๊า ขึ้นกับคณะรัฐมนตรี (State Council) เป็นฝ่ายปักกิ่งที่ดูแลฮ่องกงและมาเก๊า คุณหลู่ผิงดูแลเรื่องฮ่องกง มาเก๊ามาร่วม 20 ปีแล้ว เขาเรียนจบจากมหาวิทยาลัยเซนต์จอห์นในเซี่ยงไฮ้ก่อนการปลดปล่อย จึงน่าจะรู้จักระบบตะวันตกดี ข้าพเจ้าได้พบเขาเมื่อเขามากรุงเทพฯ และเขาอธิบายนโยบายของจีนต่อฮ่องกงและเซี่ยงไฮ้ พบผู้ว่าฯ Chris Patten ก็ชมเขาว่ากล่าวสุนทรพจน์ดีมาก ก่อนถึงเวลามีพิธีข้าพเจ้าเข้าไปในห้องพิธีที่ Grand Hall Level 6 ซึ่งจุแขกได้ประมาณ 4,000 คน พอเข้าไปก็งงชะงักตามเคยเพราะไม่รู้ว่าจะต้องนั่งที่ไหน มีเจ้าหน้าที่มาว่าว่าทำไมไม่ไปนั่งที่ ยืนตรงนี้เกะกะทางที่ทหารจะเดินแถวเข้ามา ข้าพเจ้าว่าไม่ได้อยากยืน แต่มันหาที่ไม่ได้จริงๆ ไอริสหันไปพูดเป็นภาษากวางตุ้งว่าอะไรก็ไม่ทราบ คนนั้นเขาเลยไปเรียกใครมาอีกคน ซึ่งพยายามชี้ที่ให้เดินไป และทำหน้าเหมือนข้าพเจ้านี่ยุ่งมาก ข้าพเจ้าก็เลยเดินไปตามมือเขาชี้ไปเจอเข้ากับท่านรัฐมนตรีประจวบและภรรยา และท่านปลัดกระทรวงฯ พวกเขาก็เลยบอกว่าให้ข้าพเจ้านั่งตรงนี้แหละ ที่จริงก็ควรถูกแล้ว ก่อนพิธีมีวงโยธวาทิตของทหารจีนกับทหารอังกฤษเล่นสลับกัน เล่นเพราะทั้งสองวง ท่านรัฐมนตรีชี้ว่าทหารจีนที่เขาเลือกมานี้รูปร่างสูงใหญ่ทั้งนั้น

(น.199) ประมาณ 23.30 น. แขกผู้ใหญ่เข้ามาในห้องบนเวทีทั้งฝ่ายอังกฤษและฝ่ายจีน ข้าพเจ้ามองเห็นไม่ชัดว่าเป็นใครกันบ้าง ที่แน่ก็มี Prince of Wales, นายกรัฐมนตรี Tony Blair, รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ Robin Cook, ผู้ว่าราชการ Chris Patten ฝ่ายจีนเห็นประธานาธิบดีเจียงเจ๋อหมิน นายกรัฐมนตรีหลี่เผิง รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศ เฉียนฉีเฉิน เมื่อมาพร้อมกันแล้ว Prince of Wales พระราชทานพระราชดำรัส มีความว่า ท่านประธานาธิบดีเจียงเจ๋อหมิน ท่านนายกรัฐมนตรีหลี่เผิง และท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย พิธีที่สำคัญและพิเศษนี้แสดงให้เห็นถึงช่วงเวลาที่เป็นทั้งการเปลี่ยนแปลงและการต่อเนื่องในประวัติศาสตร์ของฮ่องกง ประการแรก แสดงว่าฮ่องกงกลับเป็นของสาธารณรัฐประชาชนจีน ตามปฏิญญาร่วมจีนอังกฤษ (Sino-British Joint Declaration) ซึ่งทำขึ้นใน ค.ศ.1984 หลังจากที่อังกฤษบริหารอยู่นานถึง 150 ปี พิธีนี้ยังฉลองความต่อเนื่อง เพราะว่าในปฏิญญาร่วมนั้นมีข้อตกลงต่างๆ ที่ตามมา เพื่อช่วยในการปฏิบัติตามสัญญา ช่วยให้เขตบริหารพิเศษฮ่องกงมีรัฐบาลของตนเอง มีสังคมของตนเอง ระบบเศรษฐกิจของตนเอง และวิถีชีวิตของตนเอง ค่ำนี้ ข้าพเจ้าขอยกย่องผู้ที่แปลงความคิด “หนึ่งประเทศ สองระบบ” มาเป็นปฏิญญาร่วม และยกย่องผู้ที่อุทิศตนทำหน้าที่อย่างหนักในช่วง 13 ปีที่ผ่านมาในการตกลงรายละเอียดเรื่องปลีกย่อยที่จะทำให้ปฏิบัติตามปฏิญญาร่วมได้

(น.200) ที่สำคัญที่สุด ข้าพเจ้าขอยกย่องประชาชนชาวฮ่องกงที่ได้ประสบความสำเร็จในช่วงศตวรรษกึ่งที่ผ่านมา ความสำเร็จที่เป็นชัยชนะของชาวฮ่องกงนี้สมควรและจะต้องได้รับการธำรงไว้ ฮ่องกงแสดงให้โลกเห็นว่าความเปลี่ยนแปลง (พลวัต-Dynamism) และความมั่นคงสามารถเป็นคุณสมบัติสำหรับกำหนดความสำเร็จของสังคม ทั้งสองอย่างนี้ทำให้เกิดเศรษฐกิจอันยิ่งใหญ่ที่โลกอิจฉา ฮ่องกงแสดงให้โลกเห็นว่าตะวันตกอยู่ร่วมกับตะวันออกและทำงานด้วยกันได้อย่างไร การที่ฮ่องกงเป็นจุดนัดพบทางการค้าและทางวัฒนธรรมที่รุ่งเรือง นำเรามาพบกัน และทำให้ชีวิตของเราทุกคนมั่งคั่ง สิบสามปีมาแล้ว รัฐบาลของสหราชอาณาจักร และสาธารณรัฐประชาชนจีน มีความเห็นร่วมกันว่าจะต้องรักษาเงื่อนไขสำคัญที่ทำให้ฮ่องกงเจริญรุ่งเรืองเอาไว้ ฮ่องกงจะต้องมีระบบการค้าและการเงินแยกต่างหากเป็นของตน ต้องปกครองตนเองและมีสภานิติบัญญัติที่มาจากการเลือกตั้ง คงไว้ซึ่งกฎหมายและเสรีภาพ และคนฮ่องกงรับผิดชอบด้านบริหาร ลักษณะพิเศษเหล่านี้เป็นประโยชน์ต่อฮ่องกงมามากกว่า 2 ทศวรรษ ฮ่องกงสามารถผ่านพ้นสภาพความเปลี่ยนแปลงทางเศรษฐกิจ สังคม และการเมือง โดยที่เกือบจะไม่ถูกกระทบกระเทือนหรือผจญกับความสับสน ซึ่งมักจะต้องเกิดขึ้นถ้ามีความเปลี่ยนแปลงมากขนาดนี้ในส่วนอื่นของโลก

(น.201) สหราชอาณาจักรรู้สึกภูมิใจและถือเป็นอภิสิทธิ์ที่ได้มีความรับผิดชอบต่อคนฮ่องกง และได้จัดโครงสร้างของโอกาสที่ฮ่องกงได้ประสบความสำเร็จอย่างเด่นชัด และได้เป็นส่วนหนึ่งของความสำเร็จที่คนฮ่องกงได้สร้างขึ้นจากโอกาสของพวกเขา อีกไม่นานนักสหราชอาณาจักรจะส่งมอบความรับผิดชอบไปให้สาธารณรัฐประชาชนจีน ถึงเวลานั้นจีนจะเป็นผู้รักษาฮ่องกงและฮ่องกงจะยังคงมีเอกลักษณ์ของตนเอง ตลอดจนความร่วมมือกับประเทศต่างๆ ทั้งหลายในโลกในกรอบของ “หนึ่งประเทศ สองระบบ” ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย ในคืนนี้จีนจะรับความรับผิดชอบต่อสถานที่และประชาชนที่มีความสำคัญอย่างยิ่งต่อเรา การรับรองที่หนักแน่นต่อหน้าประชาคมโลกที่ให้ไว้ในปฏิญญาร่วมใน ค.ศ. 1984 เป็นการยืนยันความต่อเนื่องในวิถีชีวิตของฮ่องกง สหราชอาณาจักรจะสนับสนุนปฏิญญาร่วมอย่างไม่คลอนแคลน พันธกรณีและความเกี่ยวพันอันแน่นแฟ้นของเราต่อฮ่องกงจะดำเนินต่อไปและข้าพเจ้ามั่นใจว่าจะรุ่งเรืองไปพร้อมกับการที่ฮ่องกงและประชากรของฮ่องกงจะรุ่งเรืองต่อไปด้วย แขกผู้มีเกียรติทั้งหลาย ท่านสุภาพสตรีและสภาพบุรุษ ในพระปรมาภิไธยสมเด็จพระบรมราชินี และในนามของประชาชนอังกฤษทั้งหมด ข้าพเจ้าใคร่แสดงความขอบคุณ ความชื่นชม ความรัก และความปราถนาดี ต่อชาวฮ่องกงทั้งหมด ผู้ซึ่งเป็นมิตรที่มั่นคงและพิเศษมาหลายชั่วคน เราจะไม่ลืมพวกท่านและเฝ้ามองด้วยความสนใจอย่างใกล้ชิดในขณะที่ท่านก้าวสู่ยุคใหม่ของประวัติศาสตร์อันดีเด่นของท่าน

(น.202) เมื่อพระราชดำรัสจบแล้ว ทหารที่มีหน้าที่ชักธงลงเข้าประจำที่เมื่อพร้อมแล้วแตรวงบรรเลงเพลง God Save the Queen ลดธงยูเนี่ยนแจ็คและธงฮ่องกงลงจากเสา และบรรเลงเพลงชาติจีน ชักธงจีนและธงเขตบริหารพิเศษฮ่องกง (ธงพื้นแดง มีดอกชงโคอยู่ตรงกลาง) ขึ้นสู่ยอดเสา ประธานาธิบดีเจียงเจ๋อหมินกล่าวสุนทรพจน์ว่า เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ล นายโทนี แบลร์ นายกรัฐมนตรี แขกผู้มีเกียรติ ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ธงประจำชาติแห่งสาธารณรัฐประชาชนจีนและธงประจำเขตบริหารพิเศษฮ่องกงภายใต้รัฐบาลจีนได้โบกสะบัดเหนือดินแดนนี้ ขณะนี้ทุกประเทศในโลกกำลังจับจ้องที่ฮ่องกง รัฐบาลทั้งสองประเทศตกลงจัดให้มีพิธีมอบฮ่องกงแก่จีนตามปฏิญญาร่วมจีนอังกฤษว่าด้วยปัญหาฮ่องกง เพื่อแสดงถึงการที่จีนกลับมามีอำนาจในฮ่องกงอีกครั้งหนึ่งและการจัดตั้งเขตบริหารพิเศษฮ่องกงอย่างเป็นทางการ การคืนฮ่องกงมาสู่จีนนี้จึงเป็นโอกาสแห่งความรื่นเริงสำหรับชาติจีน และเป็นชัยชนะของสันติภาพและความยุติธรรมของมนุษยชาติ ดังนั้น วันที่ 1 กรกฎาคม 2540 จะกลายเป็นวันประวัติศาสตร์ซึ่งจะอยู่ในความทรงจำนานเท่านาน การที่ฮ่องกงกลับคืนสู่แผ่นดินแม่ครั้งนี้แสดงว่า ต่อไปนี้เพื่อนร่วมชาติฮ่องกงจะกลายเป็นเจ้าของแผ่นดินจีนและฮ่องกงกำลังจะเข้าสู่ยุคใหม่แห่งการพัฒนา

(น.203) หน้าประวัติศาสตร์จะต้องจารึกชื่อ นายเติ้งเสี่ยวผิง ผู้คิดหลักการ “หนึ่งประเทศ สองระบบ” และโดยแนวทางของความคิดที่ยิ่งใหญ่นี้เองทำให้เราประสบความสำเร็จในการเจรจาทางการทูตเพื่อแก้ไขปัญหาฮ่องกง และในที่สุดฮ่องกงก็กลับมาเป็นส่วนหนึ่งของแผ่นดินแม่อีกครั้ง ข้าพเจ้าขอใช้โอกาสนี้ขอบคุณท่านผู้ทรงเกียรติทั้งชาวจีนและชาวอังกฤษ ที่มีส่วนช่วยในการคลี่คลายปัญหาฮ่องกงประสบความสำเร็จและทุกท่านทั่วโลกที่ได้แสดงความสนใจและสนับสนุนการคืนสู่แผ่นดินแม่ของฮ่องกง และในพิธีที่เคร่งขรึมนี้ ข้าพเจ้าขอแสดงความปรารถนาดีมายังเพื่อนร่วมชาติชาวฮ่องกงกว่า 6 ล้านคนที่ได้กลับคืนมาสู่มาตุภูมิอีกครั้งหนึ่ง ภายหลังการส่งมอบฮ่องกงแก่จีนแล้ว รัฐบาลจีนจะยึดมั่นและปฏิบัติตามนโยบาย “หนึ่งประเทศ สองระบบ” “คนฮ่องกงบริหารฮ่องกง” และ “การปกครองตนเองในระดับสูง” ระบบเศรษฐกิจและสังคม รวมทั้งวิถีชีวิตและตัวบทกฎหมายของฮ่องกงจะไม่ได้รับการเปลี่ยนแปลงในหลักการใดๆ ทั้งสิ้น เมื่อฮ่องกงกลับคืนสู่จีนแล้ว รัฐบาลจีนจะรับผิดชอบด้านการต่างประเทศและการป้องกันประเทศ เขตบริหารพิเศษฮ่องกงจะมีอำนาจบริหาร นิติบัญญัติ และตุลาการตามกฎหมาย Basic Law รวมทั้งอำนาจในการพิพากษาขั้นเด็ดขาดของกฎหมาย ชาวฮ่องกงจะมีสิทธิ์และเสรีภาพอย่างเต็มที่ตามกฎหมาย โดยเขตบริหารพิเศษ

(น.204) ฮ่องกงจะค่อยๆ พัฒนาระบบประชาธิปไตยที่สอดคล้องกับสภาพความเป็นจริงของฮ่องกง ฮ่องกงยังคงสถานภาพเป็นท่าเรือปลอดภาษีและเป็นศูนย์กลางการเงิน การค้า และการเดินเรือระหว่างประเทศ รวมทั้งจะยังคงการติดต่อและพัฒนาความสัมพันธ์ทางเศรษฐกิจและวัฒนธรรมกับประเทศอื่นๆ และองค์กรระหว่างประเทศต่างๆ ต่อไป ผลประโยชน์ด้านเศรษฐกิจของประเทศอื่นและภูมิภาคอื่นๆ ในฮ่องกงจะได้รับการปกป้องภายใต้กฎหมาย ข้าพเจ้าหวังว่าทุกประเทศและภูมิภาคที่มีผลประโยชน์ด้านการลงทุนและการค้าในฮ่องกงจะยังคงดำเนินการเพื่อความมั่งคั่งมั่นคงของฮ่องกงต่อไป เพื่อนร่วมชาติฮ่องกงมีประเพณีความรักชาติที่ยิ่งใหญ่ หากวิเคราะห์ความมั่งคั่งของฮ่องกงในวันนี้ก็เกิดจากเพื่อนร่วมชาติฮ่องกงทุกคนเป็นผู้สร้างขึ้นทั้งสิ้น และสิ่งที่แยกจากกันไม่ได้คือ เกิดจากผลของการพัฒนาและการสนับสนุนจากจีนแผ่นดินใหญ่ด้วย ข้าพเจ้าจึงเชื่อมั่นว่าด้วยการสนับสนุนจากชาวจีนทุกคน รัฐบาลเขตบริหารพิเศษฮ่องกงและเพื่อนร่วมชาติฮ่องกงจะสามารถบริหารฮ่องกงได้เป็นอย่างดี จะเสริมสร้างรักษาความมั่งคั่งและความมั่นคงในระยะยาวเพื่ออนาคตที่สดใสของฮ่องกง ขอขอบคุณ เมื่อประธานาธิบดีกล่าวจบเป็นอันว่าเสร็จพิธี Prince of Wales กับผู้ว่าราชการ Chris Patten ออกไป คณะบนเวทีออกไปหมดแล้วเราก็ออกไปกัน
(น.205) รูป 176 ระหว่างพิธี (น.205) เป็นอันว่าขณะนี้ฮ่องกงก็ได้กลับคืนสู่จีนเรียบร้อยแล้ว ตามปกติเวลาข้าพเจ้าเขียนหนังสือ หรือเขียนบันทึกส่วนตัวมักจะเขียนต่อไปเรื่อยจนกว่าถึงเวลาที่ข้าพเจ้านอน โดยไม่สนใจว่าเลยสองยามไปหรือยัง แต่คราวนี้ขอจบก่อน เพราะเขาถือกันทั่วๆ ไปว่าได้พลิกหน้าใหม่ของประวัติศาสตร์ฮ่องกงแล้ว ข้าพเจ้าจึงขอจบวันที่ 30 มิถุนายนไว้เพียงแค่นี้